Translate

martes, 30 de diciembre de 2014

Vladimir Vysotski

Vladimir Vysotski.  En ruso y en español. Obvio la traducción la hice yo 



За меня невеста отрыдает честно


За меня невеста отрыдает честно,
За меня ребята отдадут долги,
За меня другие отпоют все песни,
И, быть может, выпьют за меня враги.

Не дают мне больше интересных книжек,
И моя гитара - без струны,
И нельзя мне выше, и нельзя мне ниже,
И нельзя мне солнца, и нельзя луны.

Мне нельзя на волю - не имею права, -
Можно лишь от двери до стены,
Мне нельзя налево, мне нельзя направо,
Можно только неба кусок, можно только сны.
Сны про то, как выйду, как замок мой снимут,
Как мою гитару отдадут.
Как меня там встретят, кто меня обнимет
И какие песни мне споют?

Por mí, mi novia llora de verdad...

Por mí, mi novia llora de verdad,
por mí, pagan sus deudas los muchachos,
por mí, otros dejarán de cantar
y, quizás, brinden por mí mis enemigos.
Ya no me dan libros interesantes
y está sin cuerdas mi guitarra
y no puedo ir ni más arriba ni más abajo
y el sol y la luna me prohíben.
Me niegan caminar en libertad, no tengo derecho,
solo puedo ir de la puerta a la pared,
me está prohibido ir para la izquierda y me está prohibido ir para la derecha
solo es posible un trozo de cielo, es posible sólo soñar.
Soñar cómo saldré, cómo quitarán el candado,
cómo me devolverán mi guitarra,
Cómo me van a esperar, quién me abrazará
y qué canciones podré cantar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada